miércoles, 23 de febrero de 2011

panna

De nou la influència francesa: tenir panna és tenir una avaria.

2 comentarios:

  1. S'utilitza amb la doble n? Jo sempre he dit "tenir pana", però la doble n l'acostaria a l'etimologia original panne que ve de penne (ploma).

    ResponderEliminar
  2. és curiós perquè la "patna" a cat. Nord és la paella. El mot "pana" no té res de francès, i en francès també es pot fer servir "une avarie"

    ResponderEliminar