Això no és ben bé un blog: és un recordatori de paraules empordaneses que es van perdent. L'estandardització de la llengua és un fet i caldria que, sobretot mestres i professors, mantinguessin els parlars propis de les zones on treballen. Si algú em vol ajudar i enviar-me paraules ho podeu fer a l'adreça massotcr@gmail.com
martes, 30 de noviembre de 2010
carrota
M'imagino que la influència francesa és la que ha fet entrar aquesta paraula al nostre vocabulari usual.
Sí que deu seu influència francesa, a Occitània i Catalunya Nord molta gent en diuen carota però se suposa que les denominacions genuïnes són pastanaga (en català) i pastenaga (en occità), curiosament en italià és carota però a Nàpols en diuen pastinacca.
Sí que deu seu influència francesa, a Occitània i Catalunya Nord molta gent en diuen carota però se suposa que les denominacions genuïnes són pastanaga (en català) i pastenaga (en occità), curiosament en italià és carota però a Nàpols en diuen pastinacca.
ResponderEliminar